0:00
0:00
Od věci29. 12. 20184 minuty

I manžel musí vědět, že cinnamon je skořice

Když své příjmení přechyluji, hlásím se tím ke svým kořenům. A navíc je to dobré konverzační téma.
(Anna Cooková s dcerou)

Třicátnice Anna Cooková je Američanka českého původu, dětství prožila v Opavě jako dcera křesťanského misionáře a nyní si v USA vydělává na živobytí díky znalostem naší mateřštiny.

Proč na své internetové stránce i ve svém e-mailu uvádíte své příjmení v americky netradiční přechýlené podobě?

↓ INZERCE

V dokumentech jsem sice zapsána jako Cook, ale představuji se vždy jako Cooková. Přijde mi to jako hezký způsob, jak ukázat své kořeny. Také je to dobré konverzační téma při seznámení. Nikdy mě neotravuje znovu to vysvětlovat.

Jak jste se naučila česky?

Jsem českého původu, ale až čtvrté generace, takže se u nás doma mluvilo jen anglicky. Ale když u vás padl komunismus, táta se rozhodl vzít celou rodinu k příbuzným do Opavy, aby tam jako zástupce Československé biblické společnosti v USA a Kanadě distribuoval Bible. Pamatuji si, že Češi měli o náboženskou literaturu zájem, ale styděli se to ukázat před sousedy, tak jim otec publikace posílal na chatu.

Jak dlouho jste v Opavě zůstala?

Osm let. První tři roky jsme tam byli jako turisté. Jen jsme museli pravidelně navštěvovat Polsko, abychom dostali nové razítko o překročení hranice a zase si tak prodloužili pobyt. Odjela jsem do Spojených států až v osmnácti kvůli univerzitním…

Předplaťte si Respekt a nepřicházejte o cenné informace.

Online přístup ke všem článkům a archivu

Články i v audioverzi a mobilní aplikaci
Možnost odemknout články pro blízké
od 150 Kč/měsíc

Mohlo by vás zajímat

Aktuální vydání

Kdo se bojí Lindy B.Zobrazit články