Alicia Erian: Arabka, přeložila Eva Romancovová, BB/art, 303 stran
„Tampony jsou jen pro vdané ženy, rozumíš?“ Tohle varování svého otce si vyslechne v úvodu příběhu třináctiletá Jasira, již matka odešle do Houstonu, aby nesváděla jejího přítele se slabostí pro puberťačky. Libanonka Jasira se musí potýkat nejen s běžnými problémy dospívajícího děvčete, ale i s reakcemi okolí, které na ni během Husajnova tažení do Kuvajtu a následné americké odvety nehledí zrovna se sympatiemi.
Douglas Davies: Stručné dějiny smrti, přeložila Mai Fathi Havrdová, Volvox Globator, 186 stran
Letos šedesátiletý profesor teologie a náboženství na univerzitě v Durhamu se ve svých přednáškách už několik desetiletí zabývá fenoménem lidské smrtelnosti a božské nesmrtelnosti. V publikaci téma rozebírá z pohledu různých kultur i dějinných etap.
Krása i jed – čtyřverší irského středověku, přeložili Daniel Samek a Jaroslav Tulka, Arbor vitae, 256 stran
Antologie irské poezie ze sedmého až čtrnáctého století nabízí v českém prostředí vůbec první možnost seznámit se s tradiční slovesnou formou rann, která má tematicky co do činění s japonským haiku. Takto koncipovaná publikace je výjimečná i ve světovém kontextu, k irskému čtyřverší dosud nebyl žádný zahraniční překladatel takhle vstřícný.
Básník a král, Kant/Správa Pražského hradu, 172 stran
Luxusní obrazová publikace vychází k výstavě, která momentálně probíhá na Pražském hradě. Autoři expozice si všímají osudu Bohuslava Hasištejnského, spolupracovníka Vladislava Jagellonského, v jehož době vznikl unikátní soubor děl dnes známý jako Svatovítský poklad. Poeta Hasištejnský po sobě zanechal nejen knihu Žaloba ke sv. Václavu, ale i obsáhlou knihovnu, z níž mohli čerpat i autoři výstavy a publikace.
Pokud jste v článku našli chybu, napište nám prosím na [email protected].