Gyrðir Elíasson: Okno na jih
Přeložila Marta Bartošková. Kalich, 128 stran
Co se děje, když se spisovateli nedaří psát? To je námět mnoha knih a patří mezi ně i útlý svazek Okno na jih od islandského autora Gyrðira Elíassona. Protagonista obývá jeden z domků v opuštěné turistické osadě, kde se v průběhu roku pokouší přemluvit starý psací stroj, aby zhmotnil jeho představy o románu. Nedaří se. Místo toho ale přibývají krátké úsečné úvahy plné pozorování, detailů, vzpomínek i postřehů vyprovokovaných četbou či poslechem zpráv a písní. Jedná se již o čtvrtou do češtiny přeloženou knihu úspěšného básníka a prozaika. A stejně jako předchozí povídkové sbírky Mezi stromy a Měděné pole a novelu Kniha od řeky Sandá, i novinku charakterizuje vypravěčský minimalismus podtrhující pocity samoty i nezdaru. Elíasson citlivě a výstižně zobrazuje, co se děje, když se člověku nedaří naplnit plány a očekávání. A jestli tím vlastně nezískává něco mnohem podstatnějšího.
Pavel Turek
Elijah Wald: Dylan se dal na elektriku!
Přeložili Tomáš Zábranský, Pavel Czeczotka, Zuzana Hanzlová, Radka Knotková, Martin Lauer, Milan Janeček a Roman Tadič. Volvox Globator, 348 stran
Vystoupení Boba Dylana na newportském folkovém festivalu v roce 1965 změnilo populární hudbu natolik, že je stále…
Předplaťte si Respekt a nepřicházejte o cenné informace.
Online přístup ke všem článkům a archivu