0:00
0:00
Společnost17. 12. 20162 minuty

Pravidelný výběr ze světových médií na Respekt.cz

Astronaut

Maraton pod dvě hodiny?

Je možné uběhnout maraton za méně než dvě hodiny? Fyziologové říkají, že ano. Dokonce za trochu méně – 1:57:58 je prý nejzazší limit, za nějž se lidské tělo už nemůže dostat. Ale jak píše server Wired, kdo viděl výraz světového rekordmana Dennise Kimetta v cíli Berlínského maratonu (čas 2:02:57), tuší, že ani ty dvě hodiny nebudou žádná legrace. Takže velkofirma Nike, která se rozhodla, že to bude právě ona, jež maratonce k pokoření vpravdě historické mety dostrká, to bere ve velkém. V projektu Breaking2 spojila vědce, inženýry, lékaře a trenéry do jednoho týmu, který má jediný cíl: vypravit do speciálně uspořádaného maratonu běžce, nebo ještě lépe hned tři běžce, jejichž výsledný čas začne jedničkou.

↓ INZERCE

Začala s tím v roce 2014; a snaha – již sama firma přezdívá mise na Mars – vyvrcholí na jaře příštího roku. Zatím není známo kde. Každopádně to bude několikakilometrový okruh chráněný před větrem a s týmy vodičů.

Hodně hovínek

Na světě se zrodilo nové povolání, překladatel z jazyka emodži. Takového člověka hledá londýnská firma Today Translations. Úkolem překladatele, jak to popisuje britská BBC, bude sledovat, jak se v různých kulturních a jazykových okruzích mění nebo utváří význam stále rostoucího počtu obrázků. Může to občas být zapeklitá věc. Mávající ručka znamená v Evropě přátelské loučení, v Číně je ekvivalentem zdviženého prostředníčku. To už je nepříjemný omyl. Další jsou spíš zábavné: velmi populárním usmívajícím se hovínkem v Japonsku popřejete „hodně štěstí“ – kvůli zvukové podobnosti obou výrazů. U nás je to prostě roztomilé hovínko.

Podle některých britských lingvistů jsou emodži nejrychleji rostoucím jazykem v zemi. Podle jiných to je nesmysl. Jazyk musí mít jistou míru sdíleného významu jednotlivých slov, a právě to emodži nemají. Jejich interpretace je příliš libovolná. Snad s výjimkou baklažánu. Ať už jsou emodži svébytným jazykem, nebo jen dodatkem k jazykům, může s nimi být docela legrace. Server Slate nabídl třeba první věty kanonických literárních děl – v emodži. Práce překladatele textových obrázků tak může být zábavná, ale přece jen – díkybohu za slova.


Pokud jste v článku našli chybu, napište nám prosím na [email protected].