Nancy MacLeanová: Pod maskou ušlechtilosti,
přeložila Marie Jungmannová, BB/art, 368 stran
Na té fotce z roku 1915 stojí skupinka mužů ve slamácích a usmívá se do objektivu. Sympatičtí pánové, nebýt malého detailu: několik z nich z legrace tahá za nohy mrtvého Lea Franka, který se nad nimi s pytlem na hlavě bezmocně klátí ve větru. Chvíli předtím ho unesli z vězení a po lynčování ho oběsili na stromě. Nelíbilo se jim, že mu jako Židovi guvernér udělil milost, když byl obžalován z vraždy jedné bělošky. Tihle Rytíři Mary Phaganové – pojmenovali se právě po oběti – stáli u zrodu poválečné éry amerického Ku-klux-klanu, na jehož temnou historii se podívala Nancy MacLeanová.
William Nicholson: Větrný zpěvák,
přeložil Pavel Kaas, Argo, 241 stran
První díl fantasy trilogie Ohnivý vítr. Její děj se točí kolem odvážné dívky, jejího bratra a kamaráda ze školy, kteří bojují proti tajemnému zdroji zlé moci, jež sužuje jejich město Aramanth.
Jan Štolba: Hřebeny,
H+H, 140 stran
„Dominantním motivem Hřebenů je nepřerušovaný pohyb, spojený s průzkumem lyrických i prozaických pevnin. Zobrazovaná skutečnost nabývá ve Štolbových textech charakter ostrovního útesu, k němuž básník jakoby připlouvá po předchozím ztroskotání v mořské nekonečnosti, “ stojí v anotaci čtyřdílné básnické sbírky. Štolba v ní reflektuje Prahu, jejíž břehy neomílá moře, ale co se týče takových racků, nemáme si na co stěžovat.
Pokud jste v článku našli chybu, napište nám prosím na [email protected].