Veličenstvo, nikoli Výsost
Rád bych krátce zareagoval na komentář Zbyňka Petráčka napsaný u příležitosti padesátiletého výročí panování britské královny Alžběty II. (Monarchie s novým dechem, Respekt č. 6/2002). V textu článku je totiž uveden nesprávný překlad oficiálního titulu britské panovnice, a to slovy „Její královská Výsost Alžběta II. …“. Oficiální titul britské královny však zní: „Elizabeth II, by the Grace of God Queen of this Realm and of Her other Realms and Territories, Head of the Commonwealth, Defender of the Faith“. Správný překlad tohoto titulu by tedy měl začínat slovy „Její Veličenstvo královna…“, neboť pouze tento titul přísluší panujícím suverénům-monarchům. Použitá titulatura „Její královská Výsost…“ je špatná a v britské šlechtické titulatuře ji lze použít pouze pro manžela a potomky královny. V kontinentální evropské šlechtické titulatuře se tento titul používá pouze pro suverénní monarchy na úrovni velkovévodů (například v Lucembursku).
Tomáš Skála, Moravská genealogická společnost
„Bláznivá Blažková“ je k nezaplacení
S velkou chutí a potěšením jsem si přečetl článek Petra Třešňáka o fotografickém dokumentování pražských Lysolají (Idyla s viaduktem, Respekt č. 5/2002). Nezbývá než si přát, aby podobných „bláznivých Blažkových“, o jaké je v textu řeč, bylo v…
Předplaťte si Respekt a nepřicházejte o cenné informace.
Online přístup ke všem článkům a archivu