Tak nám osekali Huckleberryho Finna. Místo slova negr se čtenář ve verzi, která vyjde v únoru v nakladatelství NewSouth Books, dočte slova otrok. Americký profesor Alan Gribben ve víře, že Twainův román je pro Američany příliš urážlivý, se ho rozhodl „dezinfikovat“ a vydat.
Není sám, kdo proti z dnešního pohledu politické nekorektnosti knihy vystupuje. Amerika obě Dobrodružství (Huckleberryho Finna i Toma Sawyera) řeší už od 60. let. Dílo se dokonce dostalo na seznam nejzakazovanějších knih na základních a středních školách. Objevil se i případ, kdy „poškození“ rodiče dotáhli žalobu na školu, jež Dobrodružství ještě vyučovala, až k Federálnímu soudu. (Soud nakonec prohráli.)
U nás se před časem strhla podobná debata u Josefa Lady a jeho vyobrazení romské komunity. Nevím přesně, jak to měl Lada v reálu se svým postojem k minoritám, Twain byl celoživotním aktivním bojovníkem proti rasismu a vůbec jiným stereotypním a konvenčním pohledům na menšiny. O to větší je Gribbenova očista paradoxní.
Ze středoevropského pohledu, kde se probírá jen to, že Amerika vydává „očištěného“, politicky korektního Twaina, se to celé může zdát jako jeden velký nesmysl. Proti tomuto počinu dotyčného profesora se však po celé zemi zvedla velká vlna odporu v médiích i na školách a ve většině případů se mu dostalo pořádně ostré kritiky - za zasahování do autorského díla, ochuzování čtenáře o autentické prožitky, přepisování historie atd.
Navíc bychom neměli zapomínat, že Amerika vždy věřila ve svobodného ducha, a pokud si nějaký umanutý profesor usmyslí, že si vydá „svého“ Twaina, Amerika je na to ideální zemí. Ti, kteří ho mají za prznitele, mohou jen doufat, že tuto mutaci románu bude většina čtenářů ignorovat. Snad to nebude tak těžké, jelikož se na pultech objeví jen 7 500 výtisků.
Pokud jste v článku našli chybu, napište nám prosím na [email protected].