V málokteré zásadní zprávě v Izraeli chybí sousloví židovské osady – jako teď, když tamní parlament přijal minulý týden kontroverzní zákon, který zemi definuje coby výlučně židovský stát. Arabština teď není oficiálním jazykem a zakládání židovských osad je národní zájem. Už proto je dobré připomenout, že česky je k dispozici román Osada na pahorku od tamního prozaika, překladatele a rockového hudebníka střední generace Asafa Gavrona (1968), který zachytil tento fenomén mnohem barvitěji, než to dokázala jakákoli média. A v němž chaotický život osadníků odráží rozpory i neuchopitelnost současného Izraele.
Na nedávném Světě knihy Gavron vysvětloval, že se nemohl opírat o žádná beletristická díla o tomto prostředí, neboť všechna byla psána zevnitř a s propagandistickými cíli. Je nevěřící a žije v Tel Avivu, přesto po dva roky jednu takovou nelegální odnož legální osady jižně od Jeruzaléma navštěvoval, aby nasál atmosféru. S její existencí nesouhlasí – ale i tady přece žijí lidé a každý člověk tam má svůj příběh.
Hyperaktivní avantgarda
Jeho kniha je sice o trochu méně jazykově barvitá než díla největších autorů typu Amose Oze či Davida Grossmana, ale zvládá rozpětí od biblické hebrejštiny po slang, a hlavně má jiný prim. Dostalo se jí označení první humoristická osadnická sága z izraelského Divokého západu - tedy Západního břehu Jordánu, kde Palestinci chtějí svůj stát. Často je dokonce titulována jako velký izraelský román dneška vypovídající o současném…
Předplaťte si Respekt a nepřicházejte o cenné informace.
Online přístup ke všem článkům a archivu