0:00
0:00
Kultura14. 2. 20096 minut

Cesta k prostotě

Nakladatelství Opus se překladové poezii věnuje několik let, jeho Edice americké poezie přinesla například výbor z díla Richarda Wilbura (přeložil Petr Onufer) či sbírku Divoký kosatec Louise Glückové (Veronika Revická). Teď do této řady přibyl svazek Učenec jediné svíce obsahující téměř osmdesát básní Wallace Stevense.

Mariana Housková
Astronaut
Autor: Respekt
Fotografie: Proměnlivý, prchavý a jedinečný. (Stevens) - Autor: Profimedia.cz/Corbis, www.profimedia.cz Autor: Respekt
↓ INZERCE

V českém kulturním prostředí je překladová tvorba nedílnou součástí poezie původní: doplňuje ji a rozšiřuje, je pro ni neodmyslitelným zdrojem a inspirací. Proto překlady moderní poezie vždy zasluhují pozornost.

Nakladatelství Opus se překladové poezii věnuje několik let, jeho Edice americké poezie přinesla například výbor z díla Richarda Wilbura (přeložil Petr Onufer) či sbírku Divoký kosatec Louise Glückové (Veronika Revická). Teď do této řady přibyl svazek Učenec jediné svíce obsahující téměř osmdesát básní Wallace Stevense, které vybral a přeložil Daniel Soukup. Čtenáři se tak dostává do rukou průřez celoživotním dílem autora, jenž zaujímá nezpochybnitelné místo mezi určujícími osobnostmi americké poezie.

Udělat to nově

Wallace Stevens (1879–1955) vstoupil na americkou básnickou scénu v prvním desetiletí 20. století. Byla to doba vzrušeného kulturního života, éra proklamací, manifestů, radikálních rozchodů s tradicí a hledání nových cest umění. Z desítek časopisů, skupin, hnutí a programů, které se různými způsoby snažily „udělat to nově“, nakonec vykrystalizovaly básnické osobnosti, jež často stály spíše vně tohoto bouřlivého dění a jejichž díla se jen těžko zařazují pod hlavičky směrů. Zásadně však proměnily podobu americké, ale i světové poezie.

Do…

Předplaťte si Respekt a nepřicházejte o cenné informace.

Online přístup ke všem článkům a archivu

Články i v audioverzi a mobilní aplikaci
Možnost odemknout články pro blízké
od 150 Kč/měsíc