ALAIN DE BOTTON: LEKCE Z LÁSKY
Přeložil Viktor Janiš, Leda/Rozmluvy, 219 stran
Původní název knihy Essays in Love vypovídá o jejím záměru přesněji než české slovo „lekce“, ve kterém je obsaženo cosi podezřele výchovného. Tedy ne že by výchovná nebyla, jen spíše než z lásky se nám tu – nevtíravě popularizačním způsobem – dostane pár lekcí z filozofie. Od renesance po Wittgensteina. I to je způsob, jak dovést zaneprázdněné publikum k zamyšlení nad smyslem jevů a nad tím, zda se na jeden úkaz nedá nazírat z více stran. Je-li tím úkazem půvabný dívčí obličej – tím lépe.
Milostná historie je nejlepším způsobem, jak naservírovat pár hůř stravitelných soust. Naprostá banalita love story (seznámili se, zamilovali, rozešli) je přitom zárukou, že se s jejími hrdiny bude identifikovat opravdu každý, a že tedy zvolený model bude fungovat – a on také funguje.
JANUSZ RUDNICKI: SMRT ČESKÉHO PSA
Přeložili Věra Vytřísalová a Jan Faber, Protimluv
Dvaapadesátiletý Janusz Rudnicki je jedním z dvacítky finalistů nominovaných na polské literární ocenění NIKE 2008. Autor je bývalý aktér hnutí Solidarita, který emigroval do německého Hamburku, kde bydlí dodnes. Drobné i delší prózy překvapí zdánlivou roztříštěností a jakousi schizofreničností. Jejich temné, dekadentní stránky se chopil duch Charlese Bukowského, a to s vulgaritou, výsměchem společnosti, establishmentu…
Předplaťte si Respekt a nepřicházejte o cenné informace.
Online přístup ke všem článkům a archivu