CHAIM HERZOG: ARABSKO-IZRAELSKÉ VÁLKY
Přeložil Vladimír Pilát, Nakladatelství Lidové noviny, 620 stran
Šestý prezident Státu Izrael zažil války své země za nezávislost doslova z první ruky: Chaim Herzog (1918–1997) bojoval už v roce 1948 v bitvě o Latrun, dlouhá léta pracoval v rozvědce a v roce 1967 komentoval průběh vojenských operací z fronty pro izraelský rozhlas. Není divu, že někdy musí citovat sám sebe: „V rozpravě na půdě Rady bezpečnosti OSN, kde došlo k neúspěšnému pokusu o odsouzení záchranné operace v Entebbe, autor této knihy, který zde zastupoval Stát Izrael, prohlásil: Mou malou zemi, která musí být neustále připravena k boji a stojí tváří v tvář problémům, jakým je nucena čelit, vyvolil osud k tomu, aby demonstrovala celému světu, že existuje i jiná varianta než kapitulovat před terorismem a nechat se vydírat.“
GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ: POHŘEB VELKÉ MATKY
Přeložila Blanka Stárková, Odeon, 144 stran
Část z osmi povídek z roku 1962 situovaných do Márquezovy legendární Macondy už u nás vyšla: Odeon je před třiceti lety vydal pod názvem V tomhle městečku se nekrade. Tehdy šlo ale jen o tři kousky, nyní vycházejí v původní podobě.
AGATHA CHRISTIE: ZÁHADNÝ PAN QUIN
Přeložila Michala Marková, Knižní klub, 264 stran
„,Ale – ale tam přece nic není,‘ zamumlal pan Satterthwaite, neboť pan Quin mířil k onomu místu na kraji skaliska, kde ho poprvé uviděli. ,Sama jste říkala, že jsme na konci světa.‘ Vrátil jí skicák. ,Velice výstižné. Ale proč – ehm – proč jste ho nakreslila v tom maškarním kostýmu?‘ Na okamžik se střetli pohledem. ,Já ho tak vidím,‘ řekla Naomi Carlton-Smithová.“ Proměňování oblečení přitom není zdaleka jedinou záhadou pana Quina, nejtajuplnější postavy v tvorbě Agathy Christie.
Pokud jste v článku našli chybu, napište nám prosím na [email protected].