0:00
0:00
Kultura29. 7. 20073 minuty

Novinky

Knižní novinky

Astronaut

Thomas Bernhard: Mráz, přeložil Radovan Charvát, Prostor, 232 stran

„Jedno odhalení vám musím sdělit už teď: vypadá to, že Váš bratr trpí nutkavou potřebou náhlých výkřiků, celých šiků výkřiků, jež v jeho mozkové hmotě posedlé důsledným myšlením vyvolávají celkový zmatek. Mé myšlenky, ba můj pocit, který je zcela založen na myšlenkových úvahách, tato Vámi, jak věřím, požadovaná konstelace, proniká do celkového stavu mysli Vašeho pana bratra, ale bylo by pochybné hovořit o nějakém poznání, jak musím říci, každá domněnka je okamžitě odsunuta stranou jako pošetilá, to, co se zdá být na dosah, připomíná bezmezně misantropický, sebevědomý produkt rozpadu.“ Dopis studenta medicíny odráží zmatek, který se usadil v mysli tohoto mládence poté, co byl vyslán pozorovat podivínského malíře, bratra jemu nadřízeného chirurga. Už Bern-hardův vůbec první román z roku 1963 obsahuje autorovy typické litanie nad zhovadilostí dnešního světa, zde v podání pološíleného výtvarníka.

↓ INZERCE

Philip K. Dick: Převtělení Timothyho Archera, přeložil Robert Tschorn, Argo, 228 stran

Volné pokračování Dickova pozdního románu Valis, v němž poněkud pošahaná sekta najde mesiáše s kontakty na mimozemskou inteligenci. V Převtělení Timothyho Archera hrdinka Angel vzpomíná na svého tchána, episkopálního biskupa, jenž se – tak jako samotný Dick – nějaké té myšlence o „podvrženém vesmíru“ rozhodně nebránil: „Nelze popřít, že Tima Archera nakonec zničilo právě zkoušení všech možných nápadů. Vyzkoušel až příliš mnoho myšlenek, našel je, prozkoumal, chvíli je používal a pak zahodil… ně-které se ale obratem vrátily a dostaly ho.“

Richard Glazar: Veselý nebo Lustig, G plus G, 128 stran

„Na veřejném záchodku konali vedle sebe malou potřebu dva muži v černých oděvech, s černými klobouky na hlavách a loknami na skráních. Jeden z nich se naklonil zvídavě ke druhému: Voni jsou z Mukačeva, že? Ano, podivil se druhý, jak na to přišli? Podle fazonky, můj tatelébn tam byl rabínem.“ Tento židovský vtip o obřízce je jednou z četných ilustrativních výplní, kterými Richard Glazar (1920–1997) doprovodil své kolážovité vzpomínky. Autor nezapomenutelného svědectví o šoa Treblinka, slovo jak z dětské říkanky se zde ukazuje jako značně zábavný společník.

Blanca Varela: Křídla na konci všeho, přeložil Petr Zavadil, Agite / Fra, 178 stran

Básně jednaosmdesátileté peruánské autorky ve výboru připraveném Petrem Zavadilem: „Sundej si klobouk / pokud ho máš / sundej si vlasy/ stejně ti padají / sundej si kůži / vnitřnosti / oči / a oblékni duši / když ji najdeš.“

Karel Jerie: Oidipus Rex, Garamond, 72 stran

Před sedmi lety začal mladý malíř a komiksový tvůrce Karel Jerie pracovat na komiksové adaptaci Sofoklovy tragédie o Oidipovi, kterou nyní vydává nakladatelství Garamond. Dvaasedmdesátistránková plnobarevná publikace je profesionálně zvládnutým úkolem adaptovat klasické literárně-dramatické dílo v moderním médiu a důkazem, že komiks unese i vážné téma.


Pokud jste v článku našli chybu, napište nám prosím na [email protected].