Světovými médii nedávno prolétla zpráva, že jistý německý badatel objevil předchůdkyni slavné Lolity Vladimira Nabokova, což ukazuje, že jeden z největších autorů dvacátého století své mistrovské dílo vlastně opsal. Každému, komu se esej německého kritika dostal do rukou, ovšem muselo být jasné, že to není zdaleka tak jednoduché. Ve Velké Británii ho velice záhy v překladu přetiskl literární týdeník Times Literary Supplement. O co tedy jde?
Německý literární vědec a kritik Michael Maar objevil před časem text dnes zapomenutého německého spisovatele Heinze von Lichberga a našel v něm hned několik styčných bodů s Nabokovovým dílem. Začátek jeho eseje je přímo dramatický: „Nepřijde vám to povědomé? Vypravěč v první osobě, vzdělaný muž ve středních letech, se ohlíží zpět k příběhu bláznivé lásky. Vše začíná, když se vydá na cestu do ciziny, najde si podnájem a v okamžiku, kdy spatří dceru paní domácí, je naprosto ztracen. Dcera je mladá dívenka, která si jej svým kouzlem okamžitě podmaní. Nedbá na její útlý věk a naváže s ní intimní poměr. V závěru příběhu dívka umírá a vypravěč, kterého navždy poznamenala, zůstává sám. Příběh se jmenuje podle dívky: Lolita.“
Heinz von Lichberg vydal osm-náctistránkovou povídku Lolita v roce 1916, tedy čtyřicet let předtím, než spatřila světlo světa její slavnější jmenovkyně. Německému autorovi ovšem krátká próza příliš slávy nepřinesla: von Lichberg, vlastním jménem Heinz von Eschwege, je podle Michaela Maara zmiňován…
Předplaťte si Respekt a nepřicházejte o cenné informace.
Online přístup ke všem článkům a archivu