Tisk pod vlivem KGB ...?
Sovětský týdeník Moskovskije novosti uveřejnil ve svém 23.čísle článek Fidainy. Tak se v ruštině nazývají oddíly arménské sebeobrany Fidai. Ke vzniku článku daly podnět události, které se odehrály letos koncem května v arménském hlavním městě
Sovětský týdeník Moskovskije novosti uveřejnil ve svém 23.čísle článek Fidainy. Tak se v ruštině nazývají oddíly arménské sebeobrany Fidai. Ke vzniku článku daly podnět události, které se odehrály letos koncem května v arménském hlavním městě. Tou dobou jsem v Jerevanu byla, a tak jsem ocenila, že Dmitrij Radyševskij popsal situaci objektivně a pravdivě - v moskevském tisku snad jako jediný.
Překlad téhož článku jsem později objevila v česky a slovensky vydávaném Týdeníku aktualit (TA) číslo 28. Obratným zásahem překladatele a jeho kontrolora, jímž je odpovědný redaktor strany číslo 4, a ještě obratnějším krácením, za něž podle slov tajemnice redakce paní Skálové nese odpovědnost šéfredaktor uvedený v tiráži TA, se zcela vytratil hlavní smysl toho, proč článek pro Moskovskije novosti vznikl: „…představit si jádro věci a rozměry toho, co se stalo, zhodnotit možné následky“. Tato nevinná slova v českém překladu chybějí. Chybějí i dvě z původně otištěných fotografií Sergeje Podlesnova: na jedné z nich závory před vojenskou posádkou s cedulí STŮJ - STŘÍLÍ SE!; na druhé rakev jedné z obětí událostí, nesená nad statisícovým lesem zdvižených pravic zaťatých v pěst. Nechybí fotografie o výcviku oddílů Fidai, doprovází ji však text, který byste v Moskovských novostech marně hledali - „Výcvik zahrnuje také boj muže proti muži“. A tam, kde se hovoří o způsobu, jakým Fidai taky někdy získávají zbraně, překladatelská licence TA např. ze slovesa zachvatiť, což znamená…
Předplaťte si Respekt a nepřicházejte o cenné informace.
Online přístup ke všem článkům a archivu